第19章
  编编:“好的!那你加油码字!小说会写很长,大概是多少万字呢?”
  乔安安:“至少二百万。”
  编编:“好的。”
  ……真的好长。
  乔安安小说入v收费的第一天,收入就破千了。开v一周后就成为了首页金榜的第一名,所有读者和作者包括编辑,全都被震地回不过神来。碧水的话题楼被盖地特别高,议论《将门》的帖子永远在第一页的最上面飘着。
  231楼:我感觉自己见证了一个大神的崛起,一个新时代的诞生……这样一个具有纪念意义的帖子是楼主开的!恩!
  714楼:大家注意到了吗?《将门》已经是首页金榜第一了,开v只有一周,而且作者任性地开v只有一更哦,到今天也就更了七章。
  1012楼:这篇文炒过头了吧?文下的读者说什么“小红楼”“小三国”的,还有脑子没有?
  1016楼:真的,神烦文下的脑残粉,不过平心而论小说真的好看,还是会继续看的。
  1753楼:怎么总是有人说作者是男的?作者明明已经明确表示过自己性别为女,这是觉得女人写不出好看的小说?
  1754楼:支持楼上!神烦每天嚷嚷作者一定是男人的那些人!比脑残粉更可恶!
  总之《将门》好像自带了话题一般,每天都有无数的人涌到乔安安的文下或者碧水,对这篇小说的情节、数据、收益讨论不绝,褒贬都有,意见不同的人也经常掐架。
  乔安安从不看这些评论,她每天读书这么忙,能抽出时间写小说就不容易了,每天的评论都有成百上千条,根本没有时间关注。
  《将门》大火,乔安安还只是写了个开头,就有好几家公司联系乔安安想要出版这本书,甚至还有几家公司,想买下这本书的影视版权。乔安安通通拒绝了,这本书的发展势头这么好,她才不会早早地将版权卖出去,之后的价格肯定还有很大增长空间。而且这本书中包含着她太多前世的感情与今生的心血,她不愿意随随便便卖掉版权,如果要拍电影或者电视剧,她希望能拍出自己想要的感觉。她如今临近中考,实在没有时间精挑细选将版权卖给谁家。
  不过乔安安倒是同意了一家公司出版《京谣》的请求,同时在微博上发布了这个消息。读者们纷纷表示祝贺,说等上市后一定会买一本。乔安安如今作者号的微博,也有三万的粉丝了,虽然和她的大号没法比,但是在作者中也只有大神的微博才能有这么多的粉丝。
  一本封神。
  乔安安绝对算得上是一本封神。
  其他出版公司看到《京谣》的出版被人抢走,嫉妒地咬牙切齿,想着如果自己家能拿到《京谣》的出版,有了一次合作基础,之后再拿下《将门》的机会一定大很多。出版公司们都恨恨地想着,如果与乔安安合作的是自家,一定会全方位地给乔安安最好的待遇,安排最专业的团队,与乔安安联系务必做到滴水不漏,让乔安安觉得如沐春风,宣传和发行上也会竭尽全力去做。
  乔安安的《京谣》质量很不错,比他们每年出版的大部分小说都要更优秀,最重要的是,他们全都认定《将门》一定会大火,成为现象级的一本小说。即使《京谣》赔钱宣传发行,只要能给乔安安留个好印象,让她愿意在《将门》这本书上继续与自家合作,他们都赚翻了。
  好在暂时没有听说乔安安要出版《将门》的消息,无论哪家联系询问,都被乔安安拒绝掉了。各家公司都虎视眈眈地盯着,觉得自家还有一丝机会。
  慕雁是一名从小就定居在美国的华裔,同时也是wuxiaworld(武侠世界)中国网络小说网站的志愿者。wuxiaworld是美国粉丝自发组织的翻译和分享中国网络小说的网站,建站不过两年,已经发展成北美alexa排名前1500名的大型网站,目前日均来访人数已稳定在50万以上,美国、菲律宾、加拿大、印尼、英国……有一共八十几个国家的读者来访。
  慕雁英文和汉语都很棒,可以说两门语言都是她的母语,又喜欢看小说,平时看到喜欢的小说,作为志愿者在wuxiaworld上翻译一下,既不费太多的时间精力,也能将喜欢的小说和各个国家的那么多读者分享,她很乐于做这样的事情。
  同时慕雁有种隐隐的自豪感,这些小说都是她祖国的作者写出来的,但是全世界的人都爱看。国外没有成规模的网络文学,但是并不代表它们不需要网络文学,它们的需求一样很大。每次慕雁翻译完更新后,看到读者的留言和捐赠,慕言都会觉得自己是祖国文化的搬运工。
  慕雁一般每周翻译三到五章,也接受粉丝捐赠,等粉丝捐满80美元后,就会再翻译加更一章。
  看到《京谣》这本小说的时候,慕雁一下子就上了瘾,每天吃饭也看睡觉也看,一连好多天都顶着两只大大的黑眼圈。等到终于将《京谣》看完后,慕雁决定,自己一定要把这本小说翻译完,和更多人分享。
  不过等到开始翻译时,慕雁有些犹豫了,wuxiaworld上最受欢迎的一向是仙侠小说和玄幻小说,外国读者们觉得这两种类型的小说有着独特的东方韵味。《京谣》这种风格的小说,慕雁觉得外国人大概不太喜欢,毕竟能欣赏《红楼梦》的外国人也不多。
  不过慕雁最终还是决定翻译,既然是她翻译,当然要挑自己喜欢的小说,读者不多、没人捐赠都不要紧,毕竟她也不差钱。
  没想到刚开始翻译了十章,就每天都有大批的读者涌进来,打赏更是络绎不绝,每人打赏个三五美元的,慕雁一周就收到了600多美元。
  慕雁算了一下,她竟然要一周加更8章!她拼死拼活地翻译,这周才加更了3章,还欠着5章的债!
  可她还有自己的工作,哪里有那么多时间都花在翻译上?
  慕雁只好向网站申请,希望能再找一名翻译合作,两人共同完成。一般来讲wuxiaworld都是一人翻译一本小说的,为了保证小说的连贯性和语言的一致性。不过网站看了一下情况,发现看《京谣》的读者的确特别多,每日的打赏也蹭蹭增加,一个人翻译的确有些强人所难,就又找了一名高水平的翻译志愿者,和慕雁一起完成。
  谁知又过了还不到半个月,两个人发现,两个人一起累死累活,也完不成打赏需要对应的加更了。
  慕雁十分懊恼,自己怎么就没在小说连载的时候,发现这本小说开始翻译呢?那样无论打赏再多,也只能作者写一章,她翻译一章。如今小说已经完结了,还是这么长的一篇大长文,这么翻译加更简直要累死她。
  慕雁和另一名志愿者商量了一下,向网站提出申请,要求关闭《京谣》这篇文的捐赠功能。
  网站当然拒绝了。
  网站又给她们增派了一名志愿者共同完成翻译。
  ……半个月后,又增加了一名。
  ……再半个月后,又增加了一名。
  直到小说快翻译完时,《京谣》已经成立了五名志愿者的翻译小组。
  虽然五个人一起翻译,质量比不过一人翻译,很多遣词用句的地方,甚至个别名词,不同的人翻译出来都不一样。但是读者们还是读得不亦乐乎。纷纷留言表示,“不一致的地方我们猜猜就知道了,没关系的!”
  “是的!还是量最重要,现在每天都能有好几章看,简直不要太幸福!”
  “我看五个人一起翻译,人数还是不够多啊,我们不介意十个人一起翻译的!”
  会直接看中文小说的读者,并不会上wuxiaworld网站,因此直到《京谣》已经翻译结束后,才有读者偶然看到,截图发微博@乔安安,问乔安安是否知道这件事,并在最后坠上话题,#我家大大走向世界#。
  第36章 节目宣传
  乔安安在读者圈她之前,还真完全不知道自己的小说已经被翻译成英文,在国外的网站上圈了很多外国读者。看到读者圈她的微博,乔安安立马顺着网址爬了过去,找到自己小说的翻译,又翻了翻国外读者的留言,然后她悲惨地发现……
  看不懂。
  乔安安如今英语虽然进步不小,但是仅限于读初中的英语阅读的水平,像这样的小说读起来还是困难重重。好在小说是自己写的,每一句话都记得,大概能在一堆不认识的英文单词中猜到对应的中文。但是要想看出来翻译的好不好,她就完全没有那个水平了。
  不过乔安安还是十分开心,她万万没有想到,自己的小说竟然还会有外国读者喜欢。乔安安转发了艾特她的微博,配上开心地转圈圈的表情。
  立马就有很多粉丝在乔安安微博下表示恭喜。
  “哇!大大真棒!小说竟然已经走出国门啦!”
  “我刚刚爬去翻了一下评论,哈哈哈哈笑死我了!你们猜歪果仁在评论区说的最多的是什么?不行了,我截几个图放上来。”
  “有英语好的吗?帮忙翻译一下截图?”
  “翻译来了:
  ‘小说里写的杏仁豆腐是什么?看起来很好吃的样子?tofu和kongfu有关系吗?豆腐是不是用中国功夫做出来的中国传统食物?’
  ‘哦天哪!你们快去搜一搜最新一章里面写的银丝卷的图片!中国人究竟是怎么做出来这样精美的点心的?’
  ‘好羡慕中国人,他们的老祖宗就能吃到这么好吃的东西,然后又把好吃的东西留给后代qaq’
  ‘既然已经有wuxiaworld这样的网站让我们能看到中国的小说,为什么就不能再多建几个网站教我们国家的厨子做中国菜?’
  ……评论区都是这样的,大家感受一下。”
  “哈哈哈哈哈!不行了我快要笑死了!”
  不过人红是非多,乔安安在晋江上走红的速度又太快,自然找来了很多黑子。乔安安转发的微博下,也有不少冷嘲热讽的评论。
  “脸怎么这么大?还走向世界?不过是偶然被wuxiaworld网站翻译了,这就走向世界了?”
  “才被翻译了英语一种语言,什么时候多集齐几种语言,再来谈走向世界吧。”
  “在wuxiaworld网站上有翻译的小说多了去了,怎么就没看别的作者蹦出来说自己小说走向世界呢?最起码《盘龙》在武侠世界上的点击就比《京谣》多太多了吧?”
  黑粉这么嚣张,乔安安的粉丝自然看不下去了。不过乔安安的粉丝们都挺理智,没有第一时间就掐起来,而是冷静下来去找反驳的证据。
  最简单的证据被最先提出来,“《盘龙》的总点击是比《京谣》要多,但是《盘龙》全文300多万字,《京谣》才50万字,平均到每章的点击数,《京谣》差不多是《盘龙》的1.5倍了,真不知道某些黑子是真蠢还是装蠢。”
  其实在国内的阅读量以及收益,《京谣》比《盘龙》还是差好大一截的。但是在国外读者的眼中,《盘龙》虽然架构很宏大,读起来也很爽,但是他们本国的小说里也同样有架构宏大读着又爽的。《京谣》却不一样了,《京谣》写的不只是一个人的故事,而是以一个人为一条线,将中国一个时代的景貌串成一串漂亮的珍珠项链,中国的历史、服侍、美食、文化……每一颗珍珠都格外吸引外国读者的目光。
  这才是《京谣》真正让外国读者痴迷的原因。
  乔安安的粉丝原本没有抱什么希望,只是随便找一找,没想到还真让她们找到了意料之外的反击利器。
  “谁说《京谣》只有英文一种翻译了?日文翻译链接、韩文翻译链接,取走不谢。”
  黑子们彻底偃旗息鼓了,一个个在微博下装死,无论粉丝回复什么,都不出声,还有人悄无声息地将自己刚才发的讽刺乔安安的评论删除掉了。
  乔安安当真震惊了,在她还不知道的时候,自己的小说竟然已经被翻译成了三国语言?一想到还有这么多人在远方默默地看着自己的小说,乔安安就感到一股暖意,下定决心继续好好创作。
  乔安安的书法作品顺利通过初赛,又按照要求提供了复赛作品。复赛的筛选十分严格,全省一共只能有三人通过复赛。
  乔安安不敢大意,从初赛的时候就开始早早为复赛做准备,用半个月的时间认认真真地写了十余幅字,从中挑出了最满意的一幅,作为复赛作品提交。
  每幅复赛作品都需要由评审组的三名老师评审。高澹不仅是一名书法家,从事书法的教育工作也有三十余年了,他是第一个看到乔安安作品的人。
  高湛展开这幅字的时候直接愣住了,仔仔细细地看了半天,不敢相信这是一名初中生写出来的字。
  思忖半天,他还是在评分表上如实地写下自己的评价。
  “外柔内刚,笔致圆通。字形方正端丽,行笔过度富于顿挫起伏变化,有些字又具有隶书笔意,古雅凝重。把虞、欧法融为一体,皆波势自然。从气韵上看直追王逸少,但用笔、结字、圆润瘦劲之处却是褚法。在运笔上采用方圆兼施,逆起逆止,横画竖入,竖画横起,首尾之间皆有起伏顿挫,提按使转以及回锋出锋也都有了一定的规矩。”
  高湛停顿一下,继续写道,“从笔法与体势上来说,大有晋人风度。”
  “如此水平的书法,在当代乃是大师水准,已经超越我的水平。因此建议举办方查明,这幅字是否真正出自初中生之手,如有舞弊行为,立即取消参赛资格。”
  高湛又恋恋不舍地对着眼前的字看了很久,想找出字中有当代哪位大师的风格,但是丝毫没有看出来。要么能写出这幅字的大师已经可以隐藏个人风格,写出与自己平日风格完全不同的字来,要么就是高湛之前真的没有见过此人的字。但是无论哪种可能,高湛都觉得没有可能。
  高湛最终在评分表上打了100分。至于是否舞弊,则应该由举办方查清楚,他只需要评价字写的好不好。这幅字写得极好,在他看来值得满分。
  山竹台的节目《player》的播出时间已经确定,定在了暑期档,8月1日正式开播。显然山竹台对这期节目十分看重,才4月份就打响了宣传的第一枪。
  参加节目的12名明星,山竹台对外只公布了4人,并言明五月会再公布两人,六月再公布两人,七月再公布两人,剩下的最后两人留到8月1日节目播出当天,观众自己去节目里看。
  山竹台还毫不遮掩地说,越晚公布的明星人气越高,或者在节目里表现特别精彩。
  微博上的宣传一出,一时间热度飙升,几乎人人都在讨论《player》这档节目。
  “也就是说现在公布的4个人是咖位最小的?天哪!封烨、孟放、喻祺、谭一青!哪个咖位小?节目组我们出来谈谈?”
  “被节目组的大手笔震惊到了,不敢想象还没有公布的都是多大的大腕儿。”
  “喻祺粉丝组团抗议!wuli祺祺人气最高!”
  “虽然知道节目组这样故意吊人胃口可恶,但还是不得不乖乖地被吊着。坐等公布其他的明星,坐等节目播出看看被留到最后没有公布的两个人究竟是谁!”
  山竹台自家旗下的明星,以及与山竹台密切合作的明星,实在是太多了,纷纷转发这条宣传微博。各家粉丝纷纷猜测,自己的偶像会不会参加了节目录制,在尚未公布的八人之中。山竹台这次节目录制保密工作做得实在是太好了,竟然一点消息都没有透露出来,大家实在被吊足了胃口。
  乔安安也转发了山竹台的宣传微博,粉丝和黑粉们又在微博下议论纷纷。
  “还有人记得之前安安说过,她寒假的时候去海岛了吗?而且不是去度假的?会不会是……去录制《player》了?”
  “对啊对啊!当初就有人猜乔安安去录制《player》了,现在越想越觉得像!”
  “安安从不转发节目宣传,这次转发一定是有原因的吧?”