Ruisseaux
elegy on the death of robert ruisseaux 注释标题 ruisseaux is french for rivulets or “burns,” a translation of his name.
now robin lies in his last lair,
he'll gabble rhyme, nor sing nae mair;
cauld poverty, wi' hungry stare,
nae mair shall fear him;
nor anxious fear, nor cankert care,
e'er mair come near him.
to tell the truth, they seldom fash'd him,
except the moment that they crush'd him;
for sune as chance or fate had hush'd 'em
tho' e'er sae short.
then wi' a rhyme or sang he lash'd 'em,
and thought it sport.
tho'he was bred to kintra-wark,
and counted was baith wight and stark,
yet that was never robin's mark
to mak a man;
but tell him, he was learn'd and clark,
ye roos'd him then!
now robin lies in his last lair,
he'll gabble rhyme, nor sing nae mair;
cauld poverty, wi' hungry stare,
nae mair shall fear him;
nor anxious fear, nor cankert care,
e'er mair come near him.
to tell the truth, they seldom fash'd him,
except the moment that they crush'd him;
for sune as chance or fate had hush'd 'em
tho' e'er sae short.
then wi' a rhyme or sang he lash'd 'em,
and thought it sport.
tho'he was bred to kintra-wark,
and counted was baith wight and stark,
yet that was never robin's mark
to mak a man;
but tell him, he was learn'd and clark,
ye roos'd him then!